很久没学翻译了,这次翻译了一篇短诗。只供欣赏阅读。
原文址:http://article.yeeyan.org/view/512939/429959
原作者:Paurakh Shrestha
As I stood there,
我站在那里。
In the middle of a garden,
在花园的中心,
With nothing but green grass all around me,
只有青草围伴着我,
Feeling the cool breeze,
感受那凉风,
As it passes by me,
穿透我的躯体,
I look above and see the cloudy sky,
我望着天空的云朵。
Then I gently close my eyes,
然后缓缓地闭上眼睛,
And while I was listening to the birds flying away,
我倾听鸟儿在振翅,
And the wind shaking the tree,
还有那风吹树叶摇晃的声音,
I feel something dropp on my nose,
我感觉异样滴落在鼻头,
Something moist and cool,
一样又湿又冷的东西,
And as it was slowly reaching my lips,
它缓缓地溜到我的嘴唇,
I wiped it off,
我将之拭去,
And open my eyes,
打开双眼,
Knowing it had come,
它来了,
The thing I had been waiting,
那我一直等待的,
It was nothing else but,
虽不是什么东西,但,
The first dropp of rain,
这是第一滴雨。
No comments:
Post a Comment